页面

2011年6月22日星期三

消灾吉祥咒注解(原创)


消灾吉祥咒


汉文:
曩谟三满哆母驮喃阿钵啰底贺多舍娑曩喃怛侄他唵佉佉佉呬佉呬吽吽入嚩啰入嚩啰钵啰入嚩啰钵啰入嚩啰底瑟姹底瑟姹瑟致哩瑟致哩娑癹吒娑癹吒扇底迦室哩曳娑嚩诃

罗马文:
Namaḥ samanta buddhānāṃ apratihata śāsanānāṃ. Tadyathā, oṃ ghaṭ ghaṭ, ghāhi, ghāhi, hūṃ hūṃ, jvala jvala, prajvala prajvala, tiṣṭhat tiṣṭhat, śatri śatri sphaṭ sphaṭ, śantika śrīye, svāhā.

意译:
皈依一切佛陀圆融无碍胜义。咒曰:精进,融通,吽吽,光明,大光明,现在,怨结解开,消灾吉祥,圆满。

注释:
  1. 佉佉应为ghaṭ ghaṭ,意勤修,或精进(佛法),然后达到ghāhi, ghāhi即融会贯通的地步,唯有这样才能消灾吉祥。佛法是心法,应该在心地上下功夫。Kha kha意天空,天空出现光明也只不过是无常。所以,佉佉不会是kha kha,而且khahi khahi也无从解释。
  2. 瑟致哩瑟致哩,似乎应是ṣṭri,但梵和字典并无此词。śatṛ是个后缀,意能作,应该也不是。如译作śatri,上下文倒是意思完全一致,即怨结解开。这可能是由于古梵音的模糊或久传的缘故。

梵和大辞典:
apratihata: p98 无碍;无害;无嗔忿;无违;无能胜;不退;不报;净
śasana: p1318 屠杀
śāsana: p1326 教,佛教;法,佛法;威伏,能伏
kha: p402空虚处,穴,孔;感官;天空,虚空;
khā: p406 泉,井
gha: p446 打,杀,
ghaṭ: p446 修行,勤修;精进
ghaṭa: p448能破,能灭
ga: p409 到,趣
gāḍha: p423 深,甚;极,极重;坚,坚固
gāh: p425 通达,了知;透入,透彻;浸彻
gāha: 深奥
gādha: p424徒涉,浅处
gaha: p423 取,着,系着;窟,砻
pra: p817 前,先;曾(亲戚关系);胜
śanti p1322 灭,寂灭;涅槃;息,息灾;除灭;安稳
śanta: 灭,寂灭;息,止息,柔善;淡泊;
śantika: 灭,寂灭;柔善,息灾
śrī: p1356 利,胜,德,胜德,妙德;威力,威德,福德,功德;殊胜;妙色;妙相;吉祥,瑞相
strī: p1513 女,妇人,妻
śat: p1307 破坏,打到śatayati(-te)
Ṣṭri 无此词
śatṛ:: p1309 现在分词后缀,意作,能作
śatru: p1309怨敌,仇家
ṣaṭ: ṣaḍ
ṣṭa: 瑟咜(去宝盖)
sphaṭ: p1526 破,裂,坏
sphuṭ: p1526 破,裂,开花
sphuṭa: 明了,遍布,普照,周遍
sphoṭa: 碎片,粉碎;明言,声亮;花开

如意宝轮王陀罗尼注解(原创)

如意宝轮王陀罗尼

 
版本一:
 
汉文:大正藏 第 20 No. 1081 佛说观自在菩萨如意心陀罗尼咒经   唐三藏法师义净奉 制译
南无佛陀耶,南无达摩耶,南无僧伽耶。南无观自在菩萨摩诃萨,具大悲心者。怛侄他,,斫羯啰伐底,震多末尼,摩诃钵蹬谜。噜噜噜噜,底瑟吒。篅啰阿羯利沙夜。吽,癹,莎诃。

庵,钵踏摩 震多末尼 篅(同前)攞吽        大心真言

,跋喇陀 钵亶谜 吽。                    随心真言


罗马文:
Namo buddhāya Namo dharmāya Namo saṃghāya. Nama āryā valokite-śvarāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāruṇikāya. Tadyathā, oṃ cakra-vartin, cintā-maṇi, mahā padme, ruh ruh ruh ruh tiṣṭhat, jvala ākarṣaya, hūṃ, phaṭ, svāhā.
Oṃ, padma, cintā-maṇi,  jvala,  hūṃ.  大心陀罗尼
Oṃ, varada padme, hūṃ.  小心陀罗尼
 
 
版本二:
 
汉文:   大正新修大藏经第 20 No. 1080 如意轮陀罗尼唐天竺三藏菩提流志
 
娜 谟 啰 怛娜(二合)(那可反)(上下同音) 怛啰(二合) 野耶() 娜 么 阿() 唎耶(二合)() 嚩(无可反) 嚧 枳谛 湿嚩(二合)(同上音) 啰 耶() 菩 提 萨 埵 耶()摩 诃 萨 埵 耶() 摩 诃 迦(居逻反)(下同音) 噜 抳迦 耶() 怛 侄(宁也反) 他()() 唵(喉中抬声引呼之)() 斫 羯啰袜(无遏反) 啰(二合) 底 振 跢 磨 抳() 摩 诃钵 头(途邑反) 谜() 噜 噜(十一) 底 瑟侘(魑贾反)(十二) 入嚩(无可反)(二合)(十三) 阿() 迦 唎沙(疏下反) 野(十四) 虎𤙖(二合)(十五)柿 吒(十六)(半音) 莎() 嚩(二合) 诃(十七)
  
大心陀罗尼明曰。
  唵(同上)()() 钵 头(同上音) 么() 振 跢 么 抳() 摩诃入嚩(同上音)(二合) 攞() 虎𤙖(二合)()
  
小心陀罗尼明曰。
  唵(同上)()() 嚩(同上音) 啰 娜 钵 头(同上音) 谜() 虎𤙖(二合)()
 
 
罗马文:
Namo ratna-trayāya. Nama āryā valokite-śvarāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāruṇikāya. Tadyathā, oṃ cakra-vartin, cintā-maṇi, mahā padme, ruh ruh tiṣṭhat, jvala ākarṣaya, hūṃ, phaṭ, svāhā.
Oṃ, padma, cintā-maṇi,  mahā-jvala,  hūṃ.  大心陀罗尼
Oṃ, varada padme, hūṃ.  小心陀罗尼
 
 
 
 
意译:
 
皈依三宝。皈依圣观自在大菩萨。咒曰:嗡,转轮王持如意宝珠大莲花,愿今带来光明,吽,啪嘚。
嗡,莲花,如意宝珠,大光明,吽。
嗡,施与莲花,吽。
 
注释:
 

嚕嚕一词,可能有两种翻译。一是ruru,见Sanskrita wiki,为前缀,意愿,欲,能;另一是Ruh ruh,多义词。字典里没有ruru-tiṣṭhat。结合上下文,这里更可能是Ruh ruh,即出现, to rise
 
hūṃ, phaṭ, 咒语中常用词。
 
梵和大辞典:
 
Varta: p1177 (偈颂)
Varti: p1177 眼膏,化妆品,灯,灯柱
cakra-varti-guṇa: p452 转轮功德,轮王功德
cakra-vartin: 轮,转轮,诸轮王
cintā: p474 思,思维,心念
cintā-maṇi: 如意宝珠
tiṣṭhat: p541 sthā 现在
ākarṣa: p178 抽,牵,招
ākarṣana: 招,接引,摄取,请
ru: p1129 rauti, rabīti, ruta, 高声叫,啼,震响;ravate 离,去,伤,粉碎
varada: p1174 赠物,施予,施愿

ruru: Sanskrita wiki,为前缀,意“愿,欲,能”
Ruh: p1132;也见Sanskrita wiki使生长,茂盛,成长,增加,愈合;种植;设计,布置(花园);委托,拜托,信托;固定,放入;to rise, spring up, grow, develop, increase, prosper, thrive,出现,上升,生长,发展,增加,茂盛;达到,to reach, to attain;【分词】发芽,生长。

大轮金刚陀罗尼注解(原创)


大轮金刚陀罗尼
(诵此咒 21 遍能成就一切咒法)
大正藏

罗马文:
Namas triyadhvikānāṃ sarva tathāgatānāṃ. Oṃ, vi-raji vi-raji, mahā cakrā vajri; sata sata, sārate sārate, trayi trayi; vi-dhamaṇi, saṃ-bhañjaṇi, tāra-mati, siddha-agriya; traṃ, svāhā.

意译:

皈依三世诸佛。唵,清净,大轮金刚;应敬,妙法,三宝;能破,能伏,大慧,大成;得兰,圆满。

注释:
  1. traṃ 种子字。
  2. siddha-agriya 在房山石经中作siddha-agre,无上成就。
  3. tāra-mati,意为智慧贯通。Tramati 三慧? 无此说。

梵和大辞典

vi-raja: p1238 清净,离垢,无染,离尘;远离烦恼
sadā: p1397 永,恒,常
sada: p1396 果实;坐,住
saṭa: saṭā: p1390 刚毛
sa-tata: p1390 恒,常  sātata p1457
sadha: p1399 同方法=saha
sat: p1390 真,实,善,贤,智者;微妙正,共敬;慧者;聪睿,上品诸人
sat-kṛ: 敬,恭敬;供养,礼敬
sāta: àSan (yakṣa)
sāt: p1458 所得,获得,利得,财产;战利品
sarāti: p1440 同等赐物,同等好意
sāda: p1458 乘马,骑行;疲劳,止灭;破坏,失望
Sādh: p1458 Sādhati 同,成,所成,成就;服从;遂行
Sāratā: p1464 坚固;实法;真实法
Sāra: 固,坚固;财富;真髓;实体;精髓;甘露;水;心,核;气;尊;实;精妙;拔济;精纯,精良
Trayi: traya p553 三宝
vi-dhamana: p1217 灭,断,除,散,破
tāra: p535 贯通,横断,透彻;保护;高声;光辉;真珠;星,星宿
tara: p530横断;通路,渡船场
bhajana: p944 恭敬;亲近;交涉,相应;器
bhañj: p945 灭,坏,打碎
bhañja:
bhañjana: 降伏
siddha-kārya: p1470 目的达到
agra: p9 最,第一,无等

佛顶尊胜陀罗尼广咒注解(原创)

佛顶尊胜陀罗尼广咒

大藏全咒
 
罗马文:
 
Oṃ, bhrūṃ, svāhā. Oṃ namo bhagavate sarva trailokya prativiśiṣṭāya buddhāyate, namaḥ tadyathā:
 
Oṃ bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ. śodhaya śodhaya, viśodhaya viśodhaya. asama(sama) samantā-vabhāsa spharaṇa, gati gagana, svabhāva vi-śuddhe, uṣṇīṣa vijaya, pari-śuddhe. Abhiṣiñcatumām.
 
Sarva tathāgata sugata, vara vacana, amṛta-abhiṣekai. Mahā mudrā mantra pada āhara āhara, mama āyuḥ saṃ-dhāraṇi. śodhaya śodhaya, viśodhaya viśodhaya, gagana svabhāva viśuddhe, uṣṇīṣa vijaya pari-śuddhe, sahasra raśmi saṃcodite.
 
Sarva tathāgata avalokini ṣaṭ-pāramitā pari-pūraṇi.
Sarva tathāgata mati daśa-bhūmi pratiṣṭhite.
Sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite.
 
(Oṃ), mudre mudre mahā-mudre, vajra kāyaḥ saṃ-hātana, pari-śuddhe.
Sarva karma āvaraṇa vi-śuddhe, prati-nivartaya mama āyuḥ vi-śuddhe.
Sarva tathāgata samaya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite.
 
Oṃ, muni muni, mahā muni; vimuni vimuni, mahā vimuni; mati mati, mahā mati; marmāti su-mati; tathātā bhūta-koṭi pari-śuddhe; vi-sphuṭa, buddhe, śuddhe.
 
Oṃ, hī hī, jaya jaya, vijaya vijaya, smara smara, sphara sphara, sphāraya sphāraya.
Sarva buddha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite.
 
(Oṃ) śuddhe, śuddhe, buddhe, buddhe, vajre vajre, mahā vajre, su-vajre.
Vajra garbhe, jaya garbhe, vijaya garbhe, vajra jvala garbhe.
Vajra-udbhave,vajra saṃbhave, vajra vajriṇi.
 
Vajraṃ bhāvatu mama śariraṃ, sarva sattvānāṃ ca. Kāya-pari-śuddhṛ bhāvatu sattva me. Sarva gati pari-śuddhe-śca. Sarva tathāgata ścam mām samāśvāsa-yantu. Sarva tathāgata samāśvāsa adhiṣṭhite.
 
(Oṃ) buddhya buddhya, siddhya siddhya, bodhaya bodhaya, vibodhaya vibodhaya, mocaya mocaya, vimocaya vimocaya, śodhaya śodhaya, viśodhaya viśodhaya, samanta mocaya, samanta raśmi, pari-śuddhe. Sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭāna adhiṣṭhite.
 
(oṃ) mudre mudre mahā mudre, mahā mudrā mantra pada svāhā.
Oṃ, bhrūṃ, svāhā. Oṃ, amṛta āyur-datte svāhā.

意译:
 
嗡,部荣,圆满。嗡,皈依世尊一切三界最尊最胜佛陀,顶礼说咒曰,
 
嗡,部荣,部荣,部荣。清净,清净,悉清净。无等等光,普照周遍,直达虚空,自性清净,佛顶最胜,悉皆清净。我今受灌顶。
 
诸佛妙音,甘露灌顶,大佛心印真言,惟愿摄受,我生住持。清净,清净,悉清净,虚空自性本清净,佛顶最胜,悉皆清净,放大光明。
 
诸佛圣观六度具足诸佛妙智十地安住,诸佛悲心愿力加护。
 
嗡,佛心印,大佛心印,金刚全身,悉皆清净。诸业障除尽,我生回归清净。诸佛三昧定力护持。
 
嗡,贤,大贤;圣,大圣;智,大智;密智,妙智;真如,实际,悉皆清净;能破,觉悟,清净。
 
嗡,嘿嘿,能胜,能伏,常念,普照,周遍,诸佛愿力护持。
 
嗡,清净,清净,大觉,大觉。金刚,金刚,大金刚,妙金刚。金刚藏,胜藏,最胜藏,金刚光明藏。金刚生,金刚长,金刚成;我及众生身如金刚,我身得清净。诸趣悉皆清净。诸佛镇伏令我安稳,诸佛安稳护持。
 
 
嗡,大觉,大成,觉悟,大悟;解脱,悉解脱,清净,皆清净;全都解脱,大放光明,悉皆清净。诸佛悲心愿力护持。
 
 
嗡,佛心印,大佛心印,大佛心印真言,圆满。
 
嗡,部荣,圆满。嗡,甘露令永生,圆满。
 

注释:
 
  1. Bhavatu 意现有,现在。(见Sanskrita wikibhavatu  id., well, good, enough of this cf. Kāv. cf. Hit
  2. Kāya-pari-śuddhṛ,或Kāya-pari-śuddhi,意清净身,身清净,名词。
  3. Sarva tathāgata mati daśa-bhūmi pratiṣṭhite.”句,有人用mātṛ,意佛母,佛母表法智慧,因而是同义的。所以,此咒又称尊胜佛母陀罗尼。
  4. bhrūṃ 部荣,佛顶种子字。
  5. asama sama 无等等。
  6. Āyur-datte 意施予生命,令长寿,永生;此咒为超度之用。
  7. āhara,形容词,其一义为斋供,另一义为"accomplishing, taking, seizing"āhāra,意美味,斋供。此词应修饰心印真言,结合上下文,取āhara,意摄受
  8. Āyu, 本意是生命,寿命,家族,子孙,mama āyu,这里意我生,我的生命。
  9. Marmāti=marma-mati,意关键智慧,密智,要旨。Sanskrita wiki marma-jñāna,意密智。Ma-mati, 意我智,这里应该不靠谱。
  10. Yantu,见Sanskrita wiki善,能。
  11. saṃcodite 这里意被命令,被迫使,见Sanskrita wiki
  12. saṃ-dhāraṇi,受持,住持。意我生因真言而住持。此咒为善住天子延长寿命,消除业障而说。这里似乎也可译为saṃ-tāraṇi,意得度,我生得度。大正藏 0974B为前者,姑且从之。
  13. saṃ-hātaṇa: 本意结合,连合,融为一体使得更加坚固  Sanskrita wiki。也见saṃ-ghāta。在金刚身后面则译为金刚身全身,金刚全身。śarira ~ 为全身舍利。大正藏 0974B 0974D被译为金刚钩锁身。
  14. gatiSanskrita wiki,这里指arriving at,直达,直入。大正藏 0974D译为六趣,0974B译为六种,应该不对。古人字典可能不如今天方便。
 
 
 
梵和大辞典:
 
Trailokya: p560三界
Prati-viśiṣṭa: p840 胜,最胜,最尊,奇巧超绝
A-sama: p168 无等,无与等,不平等,无与伦比
Abhi-ṣeka: p110 洗浴;灌顶;用水去垢
Abhi-ṣikta: 灌顶,灌顶已;登,受位;受灌顶
Abhi-ṣiñcana:à Abhi-ṣecana 灌顶;即位
Adhunā: p37 今,现今,现在;如是
Bhavat:p949 现为,现在,现存
tu: p542连接词, 然,而,复,若,唯;至于,有关;现;特;仅;无疑
bodhya: p934 理解;本心;见
bodha: p932 觉,知;理解;bodhāya: 为证菩提
bodhi: p932 菩提,觉,道,得道,开悟,慧,真慧,智慧,智;通晓,通达
Buddha: p926觉悟;慧;如来,贤人,佛
Vi: p1198 前置词
Śodhana: p1349 清净,
Śodhya: 清净
Śuddhi: p1340 清净,圣
Śuddha: p1339 清净,极清净
vi-śodhana: p1250 清净,悉清净,令清净,能清净。
Samata: p1412普,普遍,遍,周,周遍,四面,周绕,周匝
Ava-bhāsa: p142 照,遍照,普照,观照,照明;光,净光,光明;现,现相,显现
spharaṇa: p1526 遍,满,普;流布;究竟;遍满,普照,遍入;无不遍,悉充满
gati: p413 行,行止;至,到;往,趣;去;行处;境界;道;悟处,证悟;解悟
gati: sanskrita wiki: going, moving; arriving at, obtaining; procession, march, movement; path way course, means; state condition situation, mode of existence; manner
gagana: p409 虚空
gahana: p423 密林,深林;遮;难,险难;隐秘
svabhāva: p1535 性,体,自性;相,自相
vi-jaya: p1207 胜,最胜;调伏,降伏,摧伏;征服,胜利
pari-: p743 十分,非常,完全,普
mati: p988 意,智慧,意识,思想,判断,知性
mama: p1005 我,我所, me,我, mā
mām: aham p1033
marma-jñāna: sanskrita wiki knowledge of secret, 密智
marma: =marman, p1008 骨节,关节;要处
vacana: p1164 言语,所说,言辞
su-gata: p1476佛,善逝,如来
mantra: p1001 咒,言语,真言
pāda: p774
pada: p732 步,道,足迹,妙迹;场所,住家,立场;文句,章句;位,果位
āhāra: p221饮食,美食,珍馐
āhara: 成就,供品
āyu: p203 生命,寿命;活动;生物,人类,子孙,家系
sahasra: p1453
saṃ-codita: p1388过去受动分词,语,教,觉悟,开悟,蒙觉悟
Saṃcodita: Sanskrita wiki impelled, ordered, commanded
raśmi: p1117 光线,光明,光芒
avaloka: p145 观察,世间,视界,~eṣu 眼前
ava-lokita: p145 见,所见,现,观,观察,瞻仰
ava-lokin: p145
ṣaṭ-pāramitā: p1364 六度,六波罗蜜,ṣaṭ
pari-pūraṇa: p752 具足,满足,圆融,遍满,普满,充盈
mātṛ: p1028 母,生母,慈母 mātā=mātṛ, māti
darśaṇa: p570 看,观,见,如,darśa
daśa: p571
daśa-bhūmi: p572 十地
jvala: p515 火,光明,炽盛
jvāla: 光,焰
jvālā: 焰,灯光
kāya: p338 身,身体
hata:àhan p1546 破,打,降伏
Prati-nivartaka: p832能却,退散
Prati-nivartana: p832 归还,赔偿,退却,回复
āvaraṇa: p212 障,碍,烦恼
adhiṣṭhita: p36 所护持,所加持,所加被,所摄受
adhiṣṭhāna: p36 立场,住处;主权;处,境,所止,依止,安住,所趣,根基;愿力;神通;护持,加持,加被,摄受
Muni: p1050 贤人,仙人,隐士,苦行者;世尊,如来,佛
Bhūta: p968 真,实,实有,诚谛;有情,众生;诸行;形类;世间;鬼魅,精灵
Bhūta-tathatā: 真如,实如
Bhūta-koṭi: 真际,真实际,本际;众生际,众生界
Tathatā: p522如,真如,如是,实际,真理
vi-sphuṭa: p1258 裂,开,震裂
vi-sphoṭa: 割裂开的,碎的
su-mati: 善意,妙智
sphāra: p1526 广,大,伟,丰,浓
sphar: sphārayati p1526 周遍,遍满,充满
Hī: 感叹词
Bhāva: p956 有,有性,有法,有分,有果;本,性,法,体;身;事,物;(复数),诸法,万物,诸体
Bhāvatā: 法体,自性
su-: p1472 非常,极,善
tu: p542连接词, 然,而,复,若,唯;至于,有关;现;特;仅;无疑
śarira: p1315 色身,身;舍利;相
Bhava: p949 诞生,生起;存在,生;现世,世界;安宁,繁荣;有,诸有;生者,生;生死;法;胜位
Sadā: p1397 永,恒,常
Datta: p567 与,施予,贡,供奉,布施,赐予
Siddhi: p1470 达成,成功;成就,究竟
Ca: p451 又,亦,而,与,及,或;如是则;一;虽
Sama: p1409 等,平,平等,齐,正
Sam-āśvāsa: p1425 激励,安慰,救助
Sam-āśvāsana: 安稳
Ścam: p1350 ścamnan 镇定,镇伏,镇怒
Yatas: p1075 故,由此,因此
yantṛ: p1083支配者,统治者,制御者,驾驭者
yantave: p1083 yam
yantavya: p1083 被支配,被统治,被制御,被驾驭
yam: p1084制御,控制,抑制
yantu: sanskrita wiki su-yantu, mfn. Curbing or guiding well,善驾驭,善导
bhavat: p949 bhavantibhavan 现在,现存,为
śca: p1350 室者唱室者字能甚深入般若波罗蜜门名入虚空一切众生界法雷大音遍吼。
su-vajra: p1489 雷霆
Āyur-dad: sanskrita wiki  or mfn. giving life, giving longevity cf. AV. cf. VS. cf. TS. etc.
Āyur-dā: p204 形容词,给予长寿,sanskrita wiki Āyur-dad
Saṃ-taraṇa: p1400 形容词,渡,越
Saṃ-tāraṇa: p1400 拔济,普度
Saṃ-dhāraṇa: p1402 持,能持,执持,受持,护持,普持。
prati-ṣṭhā: p842 住,所住;持,能持,所住,依止,国土;立,安立
prati-ṣṭha: p842 安住,住
prati-ṣṭhāpana: p842 立,安立,令安立;令住;令得;令趣;确证;建立
Prati-ṣṭhita: p842 受动过去分词,住,所住,安住,所依住;在,踞;安立,建立,所建立;所依止,为依止;坚固
Prati-sthita: p844 安立,受动过去分词
saṃgata: p1384 【过受分】一致,亲密,sanskrita wikicome together, allied with, joined to, friendly to
saṃ-gatā: p1384 亲近,和合
saṃ-ghaṭana: p1385 结合,联合,连合
saṃ-hata: sanskrita wiki struck together, closely joined or united with, keeping together, contiguous, coherent, combined, compacted, forming one mass or body; accompanied or attended by; become solid, compact, firm, hard; strong, intensive; 
saṃ-hāta: sanskrita wiki conciseness,简化;也见 saṃ-ghāta p1385 集,聚,和合,close contact, close combination; 全身 śarira ~ 全身舍利。