雨宝陀罗尼
汉文
佛说雨宝陀罗尼经, 大正藏 No. 1163
,唐三藏沙门大广智不空奉诏译
曩谟(引)婆(去声)誐嚩帝(一)嚩日啰(二合)驮啰(二)娑(引)誐啰捏(奴逸切)具洒(引)耶(三)怛他(引)[薜/子]多(引)野(四引)怛儞也(二合)他(引)唵素噜闭(五)跋捺啰(二合)嚩底(丁以切六)瞢誐阿左[口*(隸-木+士)](七)阿左跛[口*(隸-木+士)](八)嗢(鸟骨切)伽(引)跢儞(九)嗢陛娜儞(十)萨写嚩底(十一)驮(引)娘(上声)嚩底(丁以切十二)驮曩嚩底(十三)室唎(二合)么底(十四)钵啰(二合)婆嚩底(十五)阿(上声)么[口*(隸-木+士)](十六)尾么黎(十七)噜噜(十八)素噜闭(十九)尾么黎(二十)阿娜多悉帝(二合二十一)尾娜多悉帝(二合二十二)尾湿嚩(二合)计如(二十三)鸯矩[口*(隸-木+士)](二十四)瞢矩[口*(隸-木+士)](二十五)地地冥(二十六)度度冥(二十七)跢跢[口*(隸-木+士)](二十八)多啰多啰(二十九)嚩日[口*(隸-木+士)](二合三十)阿(引)[革*(蔑-戍+戊)]跢儞(三十一)步计屋计(三十二)吒计吒计(三十三)[革*(蔑-戍+戊)]啰洒(二合)尼(三十四)儞涩播(二合引)娜儞(三十五)婆誐挽(三十六)嚩日啰(二合)驮啰(三十七)娑(引)誐啰(三十八)捏具(引)衫(三十九)怛他(引)蘖跢么弩娑磨(二合)啰(四十)娑么(二合)啰娑么(二合)啰(四十一)萨嚩怛他(引)孽跢(四十二)萨底也(二合四十三)么弩娑么(二合)啰(四十四)僧伽萨底也(二合)么弩娑么(二合)啰(四十五)怛吒怛吒(四十六)布(引)啰布(引)啰(四十七)布(引)啰也布(引)啰野(四十八)婆啰婆(去声)啰婆(去声)啰抳(四十九)素瞢誐丽(五十)扇(引)跢么底(五十一)瞢誐攞么底(五十二)钵啰(二合)婆(引)么底摩诃(引)么底(五十三)素婆捺啰(二合)嚩底(五十四)阿(引)蘖蹉(引)阿(引)蘖蹉(五十五引)三么野么弩娑么(二合)啰娑嚩(二合引)贺(引五十六)阿驮(引)啰拏么弩娑么(二合)啰娑嚩(二合引)贺(引五十七)钵啰(二合)婆(去声引)嚩么弩娑么(二合)啰娑嚩(二合)贺(引五十八)驮哩(二合)底么弩娑么(二合)啰娑嚩(二合引)贺(五十九引)尾惹野么弩娑么(二合)啰娑嚩(二合)贺(引六十)萨嚩萨怛嚩(二合)尾惹野么弩娑么(二合)啰娑嚩(二合引)贺(引六十一)
罗马文
Namo bhagavate vajra-dhara-sāgara-nirghoṣāya tathāgatāya arhate
samyak-saṃbuddhāya. Tadyathā, Oṃ,
su-rūpe bhadravate,
maṅgale acale acapale.
Ud-ghāṭane
ud-bhedane
sasyavate
dhānyavate
dhanavate,
śrī-mate
prabhāvate,
amale vimale, ruh
ruh su-rūpe
vimale;
adha artha-siddhe,
vid artha-siddhe;
viśva
kelu
aṅkure
maṅkure;
dhī
dhī
me, dhū
dhū
me, tātale
tāra
tāra,
vajre ā-vartaṇe,
bhoge
oghe,
take
take,
varṣaṇe
niṣpādane.
Bhagavan
vajra-dhara-sāgara-nirghoṣaṃ
tathāgataṃ
anu-smara, smara smara. Sarva tathāgata
satyaṃ
anu-smara, dharma
satyaṃ
anu-smara, saṃgha
satyaṃ
anu-smara.
Tathā
tathā,
pūra
pūra, pūraya
pūraya,
bhara bhara,
bharaṇe,
su-maṅgale,
śāntamate,
maṅgalamate,
prabhāmate,
mahā-mati, su-bhadravate.
agaccha,
agaccha.
Samayaṃ
anu-smara svāhā, ādhāraṇaṃ
anu-smara svāhā,
prabhāvaṃ
anu-smara svāhā, dhṛtiṃ
anu-smara svāhā, vijayaṃ
anu-smara svāhā. sarva sattva vijayaṃ
anu-smara svāhā.
Oṃ, vasu-dhāre
svāhā. 心真言
Oṃ, śrī vasu svāhā. 心中心真言
Oṃ, vasu svāhā. 小心真言
意译
皈依世尊执金刚海妙音如来应供正等正觉。即说咒曰:嗡,妙相庄严皆如意,吉祥不动如大地。
花盛开,芽生长,勤耕作,大丰收,真富裕。功德立,光华具;尘无染,皆清净,现成就,庄严相,真清净;而自明,得自明。芽全发,蕾亦结,我三省,常自牧,正成熟,终贯通,如金刚,大神通。大财宝,如奔流,滚滚来,如雨降,定实现。
常念世尊执金刚海妙音如来,常念,常念。
誓愿常念诸佛,誓愿常念佛法,誓愿常念僧伽。
如是如是,充满充满,盛满盛满,盈满盈满,圆满。
幸运安宁,吉祥光明。智慧如意,不离不去。
常念三昧,圆满。 常念总持,圆满。
常念法力,圆满。 常念坚固,圆满。
常念能胜,圆满。 常念众生能胜,圆满。
嗡,持有财宝,圆满。 心真言
嗡,吉祥财宝,圆满。 心中心真言
嗡,财宝,圆满。小心真言
注解
1. 第1段是称赞如来的威德和法力,能令万物滋生,使人富裕。同时也祈愿自己如佛一样,得到智慧和法力;第2段指诵者通过修习佛法祈愿富裕;第3段指此法需常念佛法僧;第4段指此法带来无尽的宝藏和吉祥等;第5段指此法需勤修佛法,利益众生。可见,佛法是财宝的前提。
2.
artha-siddhe,指自明,self-evident,clear
in itself。
3.
viśva
kelu在玄奘本作viśva
keśi,在法天本作viśva
keśini,意都指多,无数,全部。
4.
dhī
dhī,意静虑,译为“三省”,即反思,“三省吾身”;dhū
dhū,意苦修,译为“自牧”,即“谦冲自牧”。
5.
ā-vartaṇe
指现神通妙用。
6.
Bhara 意装载多而重,引申为盛满,bharaṇi本意为令其满,结合上下文引申为圆满。
7. 噜噜一词,可能有两种翻译。一是ruru,见Sanskrita
wiki,为前缀,意“愿,欲,能”;另一是Ruh
ruh,多义词。字典里没有ruru-surūpe。结合上下文,这里更可能是Ruh
ruh,即发展,成就,
to thrive, to develop。
梵和大辞典
Nir-ghoṣa:
p687 音,声音,妙音
Su-rūpa: p1488 美容颜
Rūpa:
p1134 外观,色,相,色相,外貌;特征,特质,性格;方式;种类
Bhadra:
p946 贤,贤善,仁贤;善,妙,微妙;胜;聪明,仁者
Bhadra:
Sanskrita wiki
blessed, auspicious, fortunate, prosperous, happay; gracious,
friendly, kind; excellent, fair, beautiful, lovely,
pleasant,
Bhadravatī:
p946 娼妇;人名;母象名
Vat: p1168 副词后缀:如,犹如,似,同;形容词后缀:有,具
Mat:p988 后缀,具,有
maṅgalya:
p984 吉祥
maṅgala: p984 吉祥,瑞相,欢乐;现吉祥
maṅgalācāra:
p984 遵守吉祥仪式
māṅgalya:
p1027 吉祥
acapala: p13 无动,不动,不躁动,不轻躁
acalā: p13 大地
ugga: 威德
p236
ukha: p236 壶,锅
utka: p241 希望,憧憬
utkhanana: p242拔,更绝
utkhāta: p242 根绝,绝灭;平坦
ud-gata: p253 起,上;出,出生;涌,到,显现
ud-ghaṭaka: p254 明了,通达
ud-ghāṭa: 开;表示;露齿
ud-ghāṭana: p254 开放,显示;露出
ud-ghāta: 打击;动摇;开始;论义
ud-bheda: p256 出现;勃发;发芽;
ud-bhedana: 破土而出;突然出现;出现
sasya: p1450 收获,谷物;果实,农产品;豆
sasyavat: p1451 收获,农作
dhana: p628 财,财物,财宝;
dhanavat: p628 富,大富
dhanavati: vidyādhari 名;商人娘名?
dhānya: p641 谷类;谷物,谷粒;
dhānya-vat: p642 谷物富饶
śri-matī: p1357 有德,功德意;吉祥慧
śri-mat: p1357 极妙;鲜洁;功德意;吉祥慧
prabhāvat:
p862 光辉,华丽
prabhāvatā:
能生,出生
prabhāvatī:
太阳神妃名,女神名
viśva: p1251 全部,全体;一切;世界,宇宙;诸
ketu: p377光,光明;相;旗;顶,髻;彗星;知识;判断
keśa: p378 发,毛,头髻;螺髻
keśi: p379
à
keśa
keśini: p379 多发
kedāra: p377 田
kelu: p378 数名,计罗
kheda: p407 愁苦;疲惫
gelu: p435 数名,歌卢
kena: p377 何故,云何
pūga: p801 多,共集
bukk: p926 鸣,响
bukkā: 心脏
bhukta: p963
àbhuj
食物,受用
bhoga: p977
àbhuj
受用,财富
ogha: p302 流,奔流;多,堆积;大水流,河,海水,瀑布水
uka: p236 结尾音
ukha: p236 = ukhā 料理用的锅
ugga: p236 威德
ṭakka: p516 吝啬家
ṭakkarā: p516 头上一击
Ṭakki: p516 明王名
ṭāka: p516 吝啬者
ṭaṅka: p516 凿;鹤嘴;刀刃状物;峻岩
ṭaṅka: p516 犁
ṭhakkana: p517 王侯名
Tarka: p531 觉,知,思
ḍāka: p517 荼加鬼
ḍākinī: 荼加女
ḍhakka: p518 一种大建筑物
tak: p519
à 驱,疾走;à
takta 疾走
varṣa: p1178 雨,大雨;雨季,夏安居
varṣaṇa: p1179 降雨
niṣ-Pad:
à
Pad
niṣ-pad: p702 排泄物,粪便
niṣ-pāta: p702 激烈运动,跃动
niṣ-patana: p702 突进,速出,走出
niṣ-pādana: p702成,能成,成就;具;修;通达
anu-kūla: p55 顺,随顺,顺从
anu-guṇa: p55 顺,随顺
aguṇa: p8 无德,无功德
akula: p3 卑生
aṅgula: p13 指,寸,拇指的幅度
aṅguri: p13 指;爪
aṅkura: p11 苗,芽
aṅkula: p11芽
maṅkura: =makura, a mirror, bud,芽,花蕾
maṅgula:= pāpa, evil, sin 罪
maṅgura: = a kind of fish
Adatta: p29 不予,未予
aṭaṭa: p18 八寒地狱之一
aṭṭa: p18 楼房
ataṭa: p18 断崖,深渊;岩
atad: p19 不如,不到
atta: p26 我
atya-artha: p27 极,最
aty-anta: p27 用,极,常,究竟
atha: p28 时,而时;于是;后;或;若;进一步;然而;此外;现在
ad: p28 食
adāna: p29 无所惠施
adha: 副词,时,处,故p31
adhana: p31 贫穷,贫苦
addhā: 副词,真,实;便p30
ananta: p41无量,无边;终,极
an-artha: p45 无益,无意义;损害;无所用;不吉祥
artha-siddha: p131 自明;释迦牟尼前世为菩萨时的
medhā: p1064慧,智慧
medha: p1064 祭祀;供献;牺牲品
meda: p1064 脂肪
menā: p1064 妇人,雌
miḍha: p1043 粪
mina: p1043 鱼,水族
mita: p1039有量,有数
mi: p1039 固定;建;感知
mithas: p1041相互;一起;秘密地; 副词
=mitha
middha: p1042 迟钝,昏沉;昏睡
vitta: p1212财宝
vitta: p1212àvid
觉知,理解,了解,悟;受,得
vida: p1213 解
viddha: p1215 贯通;中,入,中箭,穿孔
Tarala: p531 震动,颤栗;变易,不定,无常
tāra: p535 贯通,横断,透彻;保护;高声;光辉;真珠;星,星宿
tara: p530横断;通路,渡船场
Tātala: m. a fatherly relative
L.
Tātala: mfn. hot L. ; an iron club L. ; disease L. ; cooking ,
maturing L. ; heat W.
tatara: mfn. (compar.) that one (of two) Pa1n2. 5-3 ,
92.
Dara: p569 粉碎,裂开
Dāra: p577 龟裂,裂目,穴;妻子,妇女
Dhara: p630 持,奉持,受持
Dharā: p631 大地
Dhāra: p642 形容词 把持,维持
Dhārā: p642 激流,骤雨,雨滴;车轮周边,刀刃
Dala: p571 叶
Daka: p564 水
Datta: p567施予,授,赐予,dada:形容词,与,授
Diti: p580 分配,宽仁;女士名
Dhi: p644 满足,养, 动词
Dhī: p644 静虑,思考;慧,智
dhī: p646思考,静虑;慧,智,
dhīti: 思考,静虑;认知,熟练
dhuta: p645头陀 ;淘汰,弃除;振摇
dhū: 灭,灭除,降伏;放弃,动摇
dhūta: p645 头陀;动摇,震动,振动
--> dhū
Duta: p587 受苦,烦恼
āvartani:
p212 魔术
āvartana:
p212 转,回转;绕;伏,伏除
Taṭ:
àtaṭati
p518
taṭa: p518 岸,边,险处
Taḍ: p518 捶,打,打骂àTāḍayati
Tata: p520 父;àtan
Tan: p525扩展,伸展,延伸,增加;Tanyati
咆哮,反响,唱,唤
Tathā: p522 如,此如,如是,如实,亦,亦而,似;~ ~ 如是,如是
Pura: p794 城;宫
Pūra: p803 满,充满,盛满
Pūraya: p803,
【使役】Pṛ
Pṛ: p809 pṛṇati(-te) 具足;pūrayati(-te)
充满,令满;修行;熟
Bhara: p948 维持,支持;带来;怀孕;承担;重荷
Bhara:【名词】战争;负担;大量;重
Bharaṇa: p948 资具;维持;薪水;养育;承重;
Bhāra: p954 重,担;事业
Pāra: p778 彼岸;究竟;极限,终点;最末端
pāraṇa: 完成,成就;向彼岸,救助
=pāraṇā
para: p735 形容词, 胜,最胜;他,异;后,当来;
śānta: p1322 寂静,寂,寂定,寂灭;息,停;柔善;冷;淡泊
śānta-mati: p1322 静慧,寂慧,寂静慧
prabhā: p861 光,光明,光照,焰
=prabha
prabhava: p861 生,所生,从所起,成
prabhāva: p862 威;神;力;妙;光明
subhadra: p1485 善贤
su-maṅgala: p1485 幸运
ākara-ja: p178 宝石
ākarṣa: p178 抽,牵,勾,召
ākarśa: p179 虚空
= ākārśa = ākārsa
accha: p15 美,妙,喜,清净
anu-smaraṇa:
p69, 念,忆念,随念,随起随念
bhagavat: p943 bhagavan 世尊,薄伽梵
manu: p999 人,思想,精神;祈祷,咒文
smara: p1528 记忆,忆念,念
satya: p1393 真,实,真谛,圣谛;誓言,誓愿
Samaya: p1414 三昧
Ā-dhāra: p193, 持,能总持,能持,依持
Ā-dhāraṇa: p193, 持,支持,保持
Vijaya: p1207 胜,最胜;调伏,降伏,摧伏;胜利,征服
Dṛti:
p603 皮囊
Dṛdī:
p603 坚固
Dhṛti:
p648 坚固,勇健,堪受
Vasu: p1183 财宝
Vasu-dhāra: p1183 持有财宝
Śri: p1356 利,胜,德,胜德,妙德,福德,功德,威德;胜妙色,最尊;殊胜;妙相;吉祥,瑞相
Ruh: p1132;也见Sanskrita
wiki;使生长,茂盛,成长,增加,愈合;种植;设计,布置(花园);委托,拜托,信托;固定,放入;to
rise, spring up, grow, develop, increase, prosper,
thrive,出现,上升,生长,发展,增加,茂盛;达到,to
reach, to attain;【分词】发芽,生长。
没有评论:
发表评论