十一面观音根本咒
版本一:Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1069 十一面觀自在菩薩心密言念誦儀軌經,唐不空译
汉文:
曩謨囉怛曩(二合下同)怛囉(二合下同)夜(引)也曩莫阿(引下同)哩夜(二合下同)枳穰(二合引)曩娑(引)[言*我]囉吠[口*路] 者曩尾喻(二合)訶囉惹(引)也怛他(引下同)櫱多(引)夜囉訶(二合下同)帝三藐三沒馱(引)也曩莫薩[口*縛] 怛他櫱帝毘庾(二合)囉訶(二合)毘藥(二合下同) 三藐三沒馱(引)毘藥(二合)曩莫阿(引)哩夜(二合) [口*縛]路枳帝濕[口*縛](二合下同)囉也[曰/月]地薩怛[口*縛](二合引下同)也摩訶薩怛[口*縛](二合)也摩訶迦(引下同) 嚕抳迦(引下同)也怛你也(二合下同)他(引下同)囉娜囉娜囉地哩地哩度嚕度嚕壹知(陟爰反下同) [口*縛]知者隸者隸缽囉(二合)者隸矩蘇銘矩蘇摩[口*縛][口*(隸-木+上)]壹里弭里止里止致惹(引)羅麼跛曩也跛羅麼秫馱薩怛[口*縛](二合)摩訶迦(引) 嚕尼迦(引)娑[口*縛](二合引下同)訶(引下同)
罗马文:
Namo ratna-trayāya. Nama ārya jñāna-sāgara-virocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya.
Namaḥ sarva tathāgate-bhyo arhate-bhyaḥ samyak-saṃbuddhe-bhyaḥ.
Nama āryā-valokite-śvarāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāruṇikāya.
Tadyathā,
Oṃ, dhara dhara, dhīri dhīri, dhuru dhuru, itivate cale cale pra-cale pra-cale, kusume kusuma vare, iyari mili ciri citi, jālaṃ apanaya. parama śuddha sattva, mahā-kāruṇika, svāhā.
意译:
皈依三宝。皈依圣智海普照庄严王如来应供无上正等正觉。
皈依诸如来、应供、无上正等正觉。
皈依大悲圣观自在菩萨大菩萨。
即说咒曰:嗡,修持,坚持,承持,如是转变,全都转变,如莲花,上品莲花。如此增长,永远增长,永离幻相。最清净萨埵,大慈大悲,圆满。
版本二:《十一面神咒心經》唐玄奘656年譯(T. 1071, vol.20, pp.152a-154c)。
汉文:
「敬禮三寶 敬禮聖智海遍照莊嚴王如來 敬禮一切如來應供正等覺 敬禮聖觀自在菩薩摩訶薩大悲者
「怛姪他闇(一)達囉 達囉(二)地[口*履]地[口*履](三)杜嚕杜嚕(四)壹[齒*來](去聲呼下同)伐[齒*來](五)折隸折隸(六)缽囉 折隸 缽囉 折隸(七)俱素謎(八)俱蘇摩伐隸(九)壹履弭履(十)止履止徵(知里反十一)社(時賀反)摩波隸耶(夷何反十二)戍(輸律十)陀薩埵(十三)莫訶迦嚧尼(上聲呼)迦(十四)莎(去聲呼下皆同)訶(十五)
罗马文:
Namo ratna-trayāya. Nama ārya jñāna-sāgara-virocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya.
Namaḥ sarva tathāgate-bhyo arhate-bhyaḥ samyak-saṃbuddhe-bhyaḥ.
Nama āryā-valokite-śvarāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāruṇikāya.
Tadyathā,
Oṃ, dhara dhara, dhīri dhīri, dhuru dhuru, itivate cale cale pra-cale pra-cale, kusume kusuma vare, iyari mili ciri citi, jālaṃ apanaya. śuddha sattva, mahā-kāruṇika, svāhā.
意译:
皈依三宝。皈依圣智海普照庄严王如来应供无上正等正觉。
皈依诸如来、应供、无上正等正觉。
皈依大悲圣观自在菩萨大菩萨。
即说咒曰:嗡,修持,坚持,承持,如是转变,全都转变,如莲花,上品莲花。如此增长,永远增长,永离幻相。清净萨埵,大慈大悲,圆满。
版本三:藏传
汉文:
南摩惹纳达拉雅雅,南摩阿里雅佳纳,萨嘎拉贝勒佳纳,尤哈拉 佳雅 达他嘎达雅 阿啦哈帝 桑雅桑布达雅,纳摩萨噜哇 达他嘎提呗 阿啦哈帝 桑雅桑布提喂,南摩阿里雅阿哇噜格帝,秀哇啦雅 布地萨唾哇雅,玛哈萨唾哇雅 玛哈嘎噜尼加雅
达地雅他 嗡 达啦 达啦,提力 提力 杜噜 杜噜 易笛威易笛 加列 加列 不啦加列 不啦加列
固苏美 固苏玛,哇叠 易利 密利积地 作哈啦 玛巴 纳雅 梭哈
固苏美 固苏玛,哇叠 易利 密利积地 作哈啦 玛巴 纳雅 梭哈
罗马文:
Namo ratna-trayāya. Nama ārya jñāna-sāgara-virocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya.
Namaḥ sarva tathāgate-bhyo arhate-bhyaḥ samyak-saṃbuddhe-bhyaḥ.
Nama āryā-valokite-śvarāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāruṇikāya.
Tadyathā,
Oṃ, dhara dhara, dhīri dhīri, dhuru dhuru, itivate cale cale pra-cale pra-cale, kusume kusuma vare, iyari mili ciri citi, jvala māpanāya, svāhā.
意译:
皈依三宝。皈依圣智海普照庄严王如来应供无上正等正觉。
皈依诸如来、应供、无上正等正觉。
皈依大悲圣观自在菩萨大菩萨。
即说咒曰:嗡,修持,坚持,承持,如是转变,全都转变,如莲花,上品莲花。如此增长,永远增长。大放光明,圆满。
注释:
1. 修持,坚持,承持的是佛法。
2. 转变的是心行。
3. 增长的是福慧。
梵和大辞典:
Jñāna: p511 智慧,妙智;了知,念,知见
Sāgara: p1456 海
Virocana: p1241 太阳;普照,照耀
Virocana-vyūha: 普皆严净
Vyūha: p1299 庄严,严净
Vyūha-rāja: 庄严王,净王
Rāj: p1120 支配,首领;王;照耀,普照
Dhara: p630 受持,奉持,持执,具,怀;记忆,通晓;保持
Dhīra: p644 勇健;坚固;决心;庄重,平静;固守;深思;贤明;熟练
Dhur: p645 荷,载荷;轭肩;棍棒,棍棒的前端;重担;首长,最高地位,名誉职
Iti: p225 然;如是,此是,如此;言,前说;相;行
Itivat: p226 同此
Cal: p464动摇;震动;移动;转动;(心)被影响,心动;转变
Pra:都,皆,全
Kusuma: p364 ,花,莲花
Vara: p1173 最胜,最妙,最,第一,极净,端严,纯,高,超世;p1174 愿望;馈赠
Iyat: p230 如是;齐此;若干,而所,而时;如此多;到…程度,Iyarti:
Īr: p234 动,促动,起,出,扬,激励,兴奋
īḍ:īṭṭe p233称赞,恳愿,īḷita 被称赞,被恳求
cit: p469 知觉;决心;了解;记忆;熟虑;冥想;智,性,精神;堆积,累积
cita: p469 丰饶,丰满;稠密,充实,增长
cira: p474 永久,永远,久远,经久,极长
mil: p1044 闭目,花闭;聚集,集合;遇见,遇到
jāla: p502网,罗网;水;格子;帐;欺诈,幻影,魔术。
Jala: p495 水,液体;愚钝
Apanaya: p82,除去,排除;离,令离,永离,破,息,开解。
Parama: p737最;最上,最胜,最妙,无比,极
Śuddha: p1339 清净
Sattva: p1391 有,有情;萨埵,众生
karuṇā: p319 慈悲
māpana: p1033 形成
jvala: p515 火,光明,炽盛