页面

2011年6月1日星期三

藏传大悲咒注解(原创)


十一面观音根本咒


版本一:Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1069 十一面觀自在菩薩心密言念誦儀軌經,唐不空译

汉文:

曩謨囉怛曩(二合下同)怛囉(二合下同)()也曩莫(引下同)哩夜(二合下同)枳穰(二合引)曩娑()[*]囉吠[*] 者曩尾喻(二合)訶囉惹()也怛他(引下同)()夜囉訶(二合下同)帝三藐三沒馱()也曩莫薩[*] 怛他櫱帝毘庾(二合)囉訶(二合)毘藥(二合下同) 三藐三沒馱()毘藥(二合)曩莫阿()哩夜(二合) [*]路枳帝濕[*](二合下同)囉也[/]地薩怛[*](引下同)也摩訶薩怛[*](二合)也摩訶迦(引下同) 嚕抳迦(引下同)也怛你也(二合下同)(引下同)娜囉娜囉地哩地哩度嚕度嚕壹知(陟爰反下同) [*]知者隸者隸缽囉(二合)者隸矩蘇銘蘇摩[*][*(-+)]壹里弭里止里止致惹()跛曩也跛羅麼秫馱薩怛[*](二合)摩訶迦() 嚕尼迦()[*](二合引下同)(引下同)

罗马文:
Namo ratna-trayāya. Nama ārya  jñāna-sāgara-virocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya.
Namaḥ sarva  tathāgate-bhyo arhate-bhyaḥ  samyak-saṃbuddhe-bhyaḥ. 
Nama āryā-valokite-śvarāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāruṇikāya. 
Tadyathā,
Oṃ, dhara dhara, dhīri   dhīri,  dhuru dhuru,  itivate cale cale  pra-cale pra-cale, kusume kusuma vare, iyari mili ciri  citi,  jāla apanaya. parama  śuddha  sattva,  mahā-kāruṇika,  svāhā.

意译:

皈依三宝。皈依圣智海普照庄严王如来应供无上正等正觉。
皈依诸如来、应供、无上正等正觉。
皈依大悲圣观自在菩萨大菩萨。
即说咒曰:嗡,修持,坚持,承持,如是转变,全都转变,如莲花,上品莲花。如此增长,永远增长,永离幻相。最清净萨埵,大慈大悲,圆满。


版本二《十一面神咒心經唐玄奘656年譯T. 1071, vol.20, pp.152a-154c)。

汉文:
「敬禮三寶  敬禮聖智海遍照莊嚴王如來  敬禮一切如來應供正等覺  敬禮聖觀自在菩薩摩訶薩大悲者
「怛姪他闇()達囉 達囉()[*][*]()杜嚕杜嚕()[*](去聲呼下同)[*]()折隸折隸()缽囉 折隸 缽囉 折隸()俱素謎()俱蘇摩伐隸()壹履弭履()止履止徵(知里反十一)(時賀反)摩波隸耶(夷何反十二)(輸律十)陀薩埵(十三)莫訶迦嚧尼(上聲呼)(十四)(去聲呼下皆同)(十五)

罗马文:

Namo ratna-trayāya. Nama ārya  jñāna-sāgara-virocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya.
Namaḥ sarva  tathāgate-bhyo arhate-bhyaḥ  samyak-saṃbuddhe-bhyaḥ. 
Nama āryā-valokite-śvarāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāruṇikāya. 
Tadyathā,
Oṃ, dhara dhara, dhīri   dhīri,  dhuru dhuru,  itivate cale cale  pra-cale pra-cale, kusume kusuma vare, iyari mili ciri  citi,  jāla apanaya. śuddha  sattva,  mahā-kāruṇika,  svāhā.

意译:

皈依三宝。皈依圣智海普照庄严王如来应供无上正等正觉。
皈依诸如来、应供、无上正等正觉。
皈依大悲圣观自在菩萨大菩萨。
即说咒曰:嗡,修持,坚持,承持,如是转变,全都转变,如莲花,上品莲花。如此增长,永远增长,永离幻相。清净萨埵,大慈大悲,圆满。

版本三:藏传

汉文:

南摩惹纳达拉雅雅,南摩阿里雅佳纳,萨嘎拉贝勒佳纳,尤哈拉 佳雅 达他嘎达雅 阿啦哈帝 桑雅桑布达雅,纳摩萨噜哇 达他嘎提呗 阿啦哈帝 桑雅桑布提喂,南摩阿里雅阿哇噜格帝,秀哇啦雅 布地萨唾哇雅,玛哈萨唾哇雅 玛哈嘎噜尼加雅

达地雅他 达啦 达啦,提力 提力 杜噜 杜噜 易笛威易笛 加列 加列 不啦加列 不啦加列
固苏美 固苏玛,哇叠 易利 密利积地 作哈啦 玛巴 纳雅

罗马文:

Namo ratna-trayāya. Nama ārya  jñāna-sāgara-virocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya.
Namaḥ sarva  tathāgate-bhyo arhate-bhyaḥ  samyak-saṃbuddhe-bhyaḥ. 
Nama āryā-valokite-śvarāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāruṇikāya. 
Tadyathā,

Oṃ, dhara dhara, dhīri   dhīri,  dhuru dhuru,  itivate cale cale  pra-cale pra-cale, kusume kusuma vare, iyari mili ciri  citi,  jvala māpanāya, svāhā.


意译:
皈依三宝。皈依圣智海普照庄严王如来应供无上正等正觉。
皈依诸如来、应供、无上正等正觉。
皈依大悲圣观自在菩萨大菩萨。
即说咒曰:嗡,修持,坚持,承持,如是转变,全都转变,如莲花,上品莲花。如此增长,永远增长。大放光明,圆满。

注释:
1.     修持,坚持,承持的是佛法。
2.     转变的是心行。
3.     增长的是福慧。

梵和大辞典:
Jñāna: p511 智慧,妙智;了知,念,知见
Sāgara: p1456
Virocana: p1241 太阳;普照,照耀
Virocana-vyūha: 普皆严净
Vyūha: p1299 庄严,严净
Vyūha-rāja: 庄严王,净王
Rāj: p1120 支配,首领;王;照耀,普照
Dhara: p630 受持,奉持,持执,具,怀;记忆,通晓;保持
Dhīra: p644 勇健;坚固;决心;庄重,平静;固守;深思;贤明;熟练
Dhur: p645 荷,载荷;轭肩;棍棒,棍棒的前端;重担;首长,最高地位,名誉职
Iti: p225 然;如是,此是,如此;言,前说;相;行
Itivat: p226 同此
Cal: p464动摇;震动;移动;转动;(心)被影响,心动;转变
Pra:都,皆,全
Kusuma: p364 ,花,莲花
Vara: p1173 最胜,最妙,最,第一,极净,端严,纯,高,超世;p1174 愿望;馈赠
Iyat: p230 如是;齐此;若干,而所,而时;如此多;到程度,Iyarti:
Īr: p234 动,促动,起,出,扬,激励,兴奋
īḍīṭṭe p233称赞,恳愿,īḷita 被称赞,被恳求
cit: p469 知觉;决心;了解;记忆;熟虑;冥想;智,性,精神;堆积,累积
cita: p469 丰饶,丰满;稠密,充实,增长
cira: p474 永久,永远,久远,经久,极长
mil: p1044 闭目,花闭;聚集,集合;遇见,遇到
jāla: p502网,罗网;水;格子;帐;欺诈,幻影,魔术。
Jala: p495 水,液体;愚钝
Apanaya: p82,除去,排除;离,令离,永离,破,息,开解。
Parama: p737最;最上,最胜,最妙,无比,极
Śuddha: p1339 清净
Sattva: p1391 有,有情;萨埵,众生
karuṇā: p319 慈悲
māpana: p1033 形成
jvala: p515 火,光明,炽盛