页面

2011年5月13日星期五

七佛灭罪真言 罗马文转译(原创)

七佛灭罪真言


版本一:《大方等陀罗尼经》东晋北凉·法众译《大方等陀罗尼经·护戒分卷第四》,《大正藏》第二十一册页656中。

汉文:离婆离婆谛() 仇呵仇呵帝 陀罗离帝 尼呵罗帝 毗摩离帝 莎呵

罗马文:

lipa-lipate, guha-guhate, taralite, nirhārate, vimalate, svāhā.         

意译:秽行,(不可告人)密行,反思,去垢,清净,圆满。


版本二:《早晚课诵集》

汉文:离婆离婆帝 求诃求诃帝 陀罗尼帝 尼诃啰帝 毗黎你帝 摩诃伽帝 真陵乾帝 莎婆诃 

罗马文:

lipa-lipate, guha-guhate, taralite, nirhārate, vimalate, mahā-gate, jine-kaṇṭhe, svāhā 

意译:秽行,(不可告人)密行,反思,去垢,清净,大悟,齐佛,圆满。


注释:仇呵仇呵帝 译为guha-guhate 而非kuha-kuhate,意思要更广一点。
此咒为忏悔罪业,修行成佛之意,完全符合戒定慧的佛法精神。


梵和大辞典
Lip: p1151 污秽,能染 àlipta
Lepa: p1155 污点、不道德
Guha: p431 洞穴,秘密
Kuha: p365 =kuhaka 欺诈
Taralitap531 àtaralaya =taralāyate 震动
Nirhāra: p695 =nirharaa,排泄,除去Garba-nirharate: 堕胎
Vimala: p1234 无垢,离垢
Vimalatā: p1234 纯粹,离垢
Gati: p413 道,境界,证悟
Jina, Jine: p504
Kaṇṭha: p310 喉,接近





附佛咒转译三原则:

一,词义精确,前后连贯,不能意思不通。
二,契合佛理,这点毋庸置疑。
三,讲究音韵。假如一个咒念得极为拗口,那一定不是佛祖说的。

没有评论:

发表评论